Перевод "with care" на русский
Произношение with care (yиз кэо) :
wɪð kˈeə
yиз кэо транскрипция – 30 результатов перевода
He's even kind when he doesn't feel sympathetic
He touches soft things with care
Like you would handle a peach
Он добр, даже когда не проявляет сочувствия.
Его прикосновения нежны и заботливы.
Как если бы он держал в руках персик.
Скопировать
And I intend to shut him down.
With all due respecct, C ommissar V on Kahr... you need to handle him with care.
Don't worry, I will.
И я намерен заткнуть его.
Со всем уважением, господин фон Кар, будьте с ним крайне осторожны.
Не беспокойтесь, буду.
Скопировать
He is good for the bank, but one day he will follow you.
Hashimoto, you chose your son with care.
I know.
- Ему самое место в банке, но однажды он пойдет по твоим стопам.
- Хасимото, тебе повезло с зятем.
-Да, знаю.
Скопировать
Would you not be letting him now?
With care that'll heal.
Och, here's you saying you're a doctor, you've not even bled him yet.
Вы не позволите ему умереть теперь?
Все заживет при должном уходе.
Ох, вы говорили, что вы - доктор. Вы еще даже ничего не сделали.
Скопировать
Sir, for your hurts, myself will be your surgeon.
Lago, look with care about the town and silence those whom this vile brawl distracted.
Come, my Desdemona.
Синьор, я сам хирургом вашим буду.
Дозором, Яго, город обойди И успокой людей.
Вот, дорогая, Удел солдата:
Скопировать
I command you to serve as second for Master Tsugumo.
Perform your duty with care.
I must protest!
Ты назначаешься помощником для господина Цугумо.
Исполни свой долг достойно.
Я возражаю!
Скопировать
It's very expensive.
You must handle it with care, not to let the delicate mechanism get ... out of order.
"Once I was as simple-minded as Simon Peter," "when he asked his Teacher:"
И очень дорогой.
Нужно обращаться с ним очень осторожно, дабы не допустить поломки механизма.
"Тогда я был как простодушный Пётр, который вопрошал своего учителя:
Скопировать
Appreciate how lucky you are.
Now, these two go first, Nancy, and handle them with care.
- Where's the one for Mrs Snow?
И поймёшь, как тебе повезло.
Сначала эти две, Нэнси. И осторожно.
А где та, что для миссис Сноу?
Скопировать
Not so rough!
-Handle with care, fellas.
-In there.
Не так грубо!
- Обращайтесь осторожно, парни!
- Залезай.
Скопировать
Our guest is Troy McClure... whose new sitcom premiers tonight... right after the game!
My new show's called Handle With Care.
The original odd couple.
Трой МакКлур, чей ситком стартует сегодня после игры.
Мой новый сериал называется "Обращаться с Осторожностью" моего персонажа зовут Джек Обращаться он полицейский на пенсии, который делит квартиру с преступником на пенсии.
Мы странная парочка!
Скопировать
Excuse me.
Gentlemen, handle with care.
All right, you do your job.
Простите.
Эй, что вы делаете? Поосторожнее!
Я сейчас вернусь.
Скопировать
Up to soon at night, wanted.
And for the sake of God, drive with care!
Then I can have lunch more early, Mr. Poirot?
До вечера, дорогой.
Ради Бога, будь осторожна.
Ничего, если я пораньше уйду на обед, мистер Пуаро?
Скопировать
- I will not accept this...
- If handled with care...
- It's clearly laid down...
- Я не приму этот...
- Если обращаться с ними аккуратно...
- Очевидно, он осевший...
Скопировать
However much he charged us to tell you that he is fond of you and respects you.
As you are above all a great painter, whom Amsterdam should treat with care.
You crone, are you trying to be young? What arrogance.
Поверьте, мы относимся к вам с большим уважением и почтением.
Вы, несомненно, великий художник, с которым нам всем, всему Амстердаму, надлежит обращаться очень бережно...
Ну что ты, старуха, сидишь тут и молодишься, как ни в чём не бывало?
Скопировать
You don't solve town planning problems by dropping bombs, so he's embarrassed himself there.
'In labour-saving homes with care
'Their wives frizz out peroxide hair, 'and dry it in synthetic air, and paint their nails, ' To look nice,
Нельзя решать проблемы города, сбрасывая на него бомбы. Так что он сам тут опозорился. Дальше...
"В экономичных домах с заботой
"их жёны делают завивку перекисью, "и сушат их синтетическим воздухом, и красят ногти," - чтобы хорошо выглядеть,
Скопировать
He's no genius, but Amélie likes him.
She likes the way he handles each endive like a precious object to be treated with care.
It's his way of showing his love of good work.
Может, он и вправду не гений, но Амели он нравится.
Ей нравится, как нежно он трогает салат. Как будто это - ценная и хрупкая вещь.
Так он демонстрирует уважение к работе и к покупателям.
Скопировать
-Yes, Commander.
Proceed with care, but find out what that freighter's up to.
This is fighter leader to XV773.
- Да, Командор.
Попытайся выяснить, откуда здесь это судно.
Военный корабль грузовому судну XV773.
Скопировать
It would've been mine.
James, uncork it with care...
And let it breathe.
Я бы выбрал то же самое.
Джеймс, откройте ее осторожно...
Пусть оно подышит.
Скопировать
The movements of the sun, the moon, and the stars could be used by those skilled in such arts to foretell the seasons.
So the ancient astronomers all over the world studied the night sky with care memorizing and recording
To them, the appearance of any new star would have been significant.
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Для них появление любой новой звезды было бы важным событием.
Скопировать
His soup simmered over the fire.
he was freshly shaved, that all his buttons were firmly sewed on, and that his clothes were darned with
When I offered him my tobacco pouch, he told me he did not smoke.
тарелки вымыты, пол подметен, ружье смазано, а над мерцающим огнем был суп.
Также я заметил, что он был чисто выбрит и все пуговицы на одежде были ровно пришиты, и одежда была столь тщательно, заботливо сделана, что не было заметно заштопанных дырок.
Когда я предложил кисет с табаком, он ответил, что не курит.
Скопировать
How long will he last?
Well, it could happen any moment, but with care he might last a year or so.
I can smell death but whose?
Сколько ему осталось?
Это может произойти в любой момент. Но если за ним ухаживать, около года.
Я чувствую запах смерти. Но чьей?
Скопировать
With pineapple.
Work has to be done, and the salary used with care.
And after that, there will be 8 hours, primarily for the relationship.
С ананасом
Нужно спать, и нужно зарабатывать, правильно?
И остается всего 8 часов - вот здесь... В течение которых можно развивать отношения
Скопировать
I felt it in my vision.
We've got to handle him with care.
You know, delicate.
Я чувствовала это в своем видении.
Мы дейстительно должны обращаться с этим с осторожностью.
Знаешь, деликат...но.
Скопировать
I'll be back for the stuff we're keeping.
Please handle those boxes with care.
Hang on...
Я еще вернусь за вещами которые мы оставим
- Пожалуйста поаккуратнее с этими коробками
- Подожди
Скопировать
Caught in the center of this particular whirlwind... was a man of great integrity... honor and courage.
But his task was a difficult one... but he executed it with care... to preserve the lives of his fellow
Despite what you may have heard... in his heart, he never left us.
Пойманным в центре этого смерча оказался человек великой цельности чести и мужества.
Его задача была трудна но он исполнял ее, заботясь о защите жизней его сослуживцев.
Вопреки тому, что вы, возможно, слышали в своем сердце он никогда не оставлял нас.
Скопировать
Gervase Chevenix killed the "Monsieur", such as I described.
It went out from the office, with care, not to leave footprints.
But, unless he knew it, little then Ruth Chevenix was to look for a brooch what it had lost.
Вы убили месье Жервеза Шевеникса так, как я описал.
Потом ушли из кабинета, стараясь не оставить следов на земле.
Но Вы не знали, что немного раньше Руфь Шевеникс вышла искать потерянную ею брошь.
Скопировать
Please, Sr. Trefusis, do not hurry up.
We know both how it is important to weigh completely with care, is not it?
- I am to his to have.
Пожалуйста, мистер Трефузис, Вы можете не спешить.
Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить.
Я Вас внимательно слушаю.
Скопировать
Non, non, non.
Please, with care.
The others ones here.
Нет, нет, нет.
Не так. Надо осторожно.
Остальное сюда.
Скопировать
Watch out with the fire.
Handle the candles with care.
It's all your fault.
Не подожги что-нибудь.
Смотри за свечами.
Это твоя вина.
Скопировать
Attaboy, Ben.
And with care.
Everything must be written with a steady, uncompromising hand.
Молодчина, Бен!
Пиши, не торопясь, аккуратно.
Всё должно быть написано твердой и бескомпромиссной рукой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with care (yиз кэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with care для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз кэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение